1st Thai uses a simple sentence structure: subject, predicate, object. If the subject is a pronoun, you can omit them if the context is clear:
I live in Rayong -> live in Rayong -> Rayong yoo tee.
2. Adjectives always follow the noun, no exceptions.
I have big house -> ground-mee Yai.
3. Verbs are not conjugated: past, present and future all the same word, so time to view the tense and the verb always time for the word.
Morning,you go on the market? -> You go to the market of tomorrow? -> Khun Talad prungnee bai mai?
To view past by "already" (lay-ow) at the end of a sentence, or by using a time word (like "yesterday").
I ate -> I've been eating -> Gin [with a hard G] lay-ow.
Future with "specified / are" (yes).
I eat in 2 hours -> dee-ja-chun Gin ny song? cheu-mohng. [The word for 2 people in Thai is "song?" with a rising tone, which is why I have a questionmark. In English, questions rise at the end of a sentence: "Are you going shopping?" has a rising tone.]
4. Plurals are either generic or specific, as in English. With generic plurals, you double the noun.
teeth –> tooth tooth –> faan faan. (This is also true in Malaysian and Indonesian.)
Specific plurals follow a specific pattern, and surprisingly, we do the same in English in certain circumstances. In English, we can say “I have 3 children”, but in Thai, you have to say
I have children 3 people -> dek mee Sahm? Kohn
The "child" is the noun "person" is defined as "classifiers" or "group word." An example of this is in English "The farmer has three head of cattle."
5. Questions are asked by a statement and then plopping a question word at the end.
When you go on the market? -> You enter the market and when? -> Khun bai Talad teenai?
What is it? -> That what? -> No, no, or ahn arai Arai. [ "Ahn" means "thing". "ahn neearai" means "thing this what?"]
You can also ask a question by pretending you are Canadian, and sticking “eh?” on the end of a statement. In Thai, “eh?” is “mai?” with a rising tone.
This is good, eh? –> ahn nee dee mai?
6. Negatives are formed by putting “mai” (pronounced “my!” with a falling tone) in front of an adjective or verb.
not correct –> mai! chai don’t go –> mai! bai not good or no good –> mai! dee not pretty –> mai! suay
7. Don’t be afraid learn the Thai alphabet, which are strange-looking characters only our letters differently drawn. Thai letters always a noun attached. For example, "G" is "gah guy". "Guy" is the Thai word for chicken, and it starts with the letter. Thai consonants have an implicit vowel, we do not do in English. A "K" in English is only a consonant, but in Thai, a "K" has an implicit vowel "ah" or "oh". You can override the implicit vowel by a certainVowel.
Thai has several "K" s, a number of "P" s and "F" s, etc. using the noun to distinguish connected. We say "B is for Baby", "C is for the car," which is the same, but in English we can say the letter name itself, "B", "C", "D", etc. In the Thai You always say the noun, so you can distinguish a "K" by another, a "P" from another, because all the "K" s are known as "kah", all "P" s "Bah!" etc.
By the way, has English 3 "Cs": "K", "C" and "Q" make all "K"Sounds: "Kittens", "cat", "quit" all have a phonetic "K". We also have 2 "J" s: "John" and "George" both have phonetic "J". And we also have 2 "S s": "Cecile" and "Sam". And two "Z" s "talk" and "zoo". Arrgh! English is stupid design.
Thus, English has some special features, such as Thai, and these arise from the same reason: the historical roots of the language.
Many of the Thai characters are just like their English counterparts, they are just drawndifferent. A hard "G" in English is a hard "G" in Thai, but it is created in a different way.
8. Another oddity: Thai Vowels can be displayed at the top, bottom, back and front of a consonant, but they do not wander around. A vowel is always after the consonant, no matter where it is considered highly. Oh, and all Thai words begin with a consonant, no exceptions. There is a couple of vowels that are written before the consonant, but the beginning of the wordConsonants, vowels, because the vowel is pronounced after the consonants, though physically in FRONT of the consonant is placed.
And now that you are thoroughly confused, let me leave you with this final mind blowing thought.
They have been subjected to since the age of 6 or 7 brainwashed to accept the English alphabet as normal and natural. We actually have four separate and different alphabets, which is drawn differently, and each letter in each alphabet, THESame name as in the other three alphabets. This is very, very stupid, but you take it as natural because they have been subjected to brainwashing. A six year old does not call into question why the language is so. I refer to upper and lower case printing and writing paper. There are 4 different kinds of writing an "A" "B", a "C", etc. Thai has only one that makes far more sense. There is no upper-and lowercase letters in Thai, and there is no "writing" and "Print", the Thai word forboth [kee-translated to] as "drawing". So you have to learn a Thai alphabet. Thais have four English alphabet to learn.
I hope you found this useful, and I wish you a quick progress with Thai. Speak Easy Thai, you can use to quickly build your vocabulary. I had many, many people thank me for making the writing of Speak Easy Thai and available, so cheap. In the 45 years I have programming in Canada, France, andAustralia, no one thanked me for my work, but in Thailand, it has to have occurred often.